+7 (495) 229-40-00

Локализация мобильных приложений


Перевод приложений на платформе Android выполняется быстро и за доступную плату и позволит увеличить доход от ваших приложений, генерируемый в Google Play.

 

О локализации Android

В качестве устройств мобильные телефоны — одно из самых распространенных средств доступа, но с точки зрения их программных интерфейсов имеется множество возможностей для их улучшения. Локализация мобильных приложений — серьезная задача, зато она позволяет каждому удобно взаимодействовать с программой и получать информацию на своем родном языке. Она также дает значительные рыночные преимущества, позволяя расширить базу клиентов и выделить приложения из массы одноязычных программ.


Начало работы


1. Языки и рынки.

Какие страны и языки будет поддерживать ваше приложение? Изучите результаты исследования индекса, чтобы определить наиболее перспективные рынки для вашего приложения. 


2. Подготовьте ваше приложение к локализации. 
Следуйте практическим рекомендациям Google по локализации приложений для платформы Android: http://developer.android.com/guide/topics/resources/localization.html

 

3. Получите расценку на профессиональный перевод. 
Обратитесь к нам и пришлите ваш файл .XML, текстовое описание продукта для онлайн-магазина Google Play, рисунки и любые другие материалы для перевода. Мы загрузим ваш XML-файл в систему Google Translator Toolkit и получим перевод от профессионального переводчика, редактирующего предварительные автоматические переводы документов. Рекомендации

Система Google Translator Toolkit (http://translate.google.com/toolkit) — это мощный и удобный в использовании редактор переводов, позволяющий переводчикам работать более эффективно через общую новаторскую систему поддержки процесса перевода.

Moscow Time (http://www.moscowtime24.ru) — ведущий поставщик лингвистических услуг, работающий с более чем 60 000 лучших профессиональных переводчиков на свой родной язык, которые проживают более чем в 100 странах мира и выполняют переводы на более чем 80 языков.


О локализации iOS

Перевод приложений на базе iOS — это эффективный способ расширить круг пользователей во всем мире и повысить доход от ваших мобильных приложений в Apple App Store.  

Мобильные телефоны — одни из наиболее совершенных устройств связи, однако возможности улучшения их программных интерфейсов до сих пор не исчерпаны. Локализация вашего iOS-приложения — это прекрасный способ расширить вашу клиентскую базу и значительно увеличить количество загрузок вашего приложения. Обеспечивая поддержку новых языков, вы также значительно улучшаете практический опыт пользователей iPhone, не говорящих на английском языке, и степень их удовлетворенности устройством.


Рыночные преимущества


Магазин мобильных приложений Apple App Store доступен в более чем 150 странах и поддерживает более чем 40 языков. 42% всемирного дохода от iOS-приложений приходится на США. По числу загрузок iOS-приложений Китай, на долю которого приходится 18% всемирного рынка, находится на втором месте после США. На третьем месте — Япония с 7%. Если судить по доходности в Apple App Store, самые быстрые темпы роста рынка приложений для iPhone наблюдаются в следующих странах: Япония, Россия, Китай, Тайвань, Таиланд, Бразилия, Мексика, Корея, Турция и Канада.


Как оценить стоимость и сроки


В среднем, перевод небольшого приложения, содержащего 2 000 слов, выполняется в течение 3 рабочих дней и стоит приблизительно 200 евро за один язык перевода.


Теги
локализация iOS, перевод iOS-приложений, интернационализация приложений для iPhone, как перевести iPhone-приложения, перевод iPhone-приложений, как локализовать iPhone-приложения, создание локализованных приложений для iPhone, руководство по локализации iPhone, услуга перевода приложений для iPhone, перевод мобильных приложений, перевод iOS-приложений


 

The JB Hidden Panel

The hidden panel contains four module positions that can be used to display any number or types of modules. The panel trigger sits to the top right of the template and becomes activated when you enable at least one module to the panel1, panel2, panel3 or panel4 position. The text used to trigger the panel is controlled by a parameter in the template administrator.