Устный перевод конференций

Устный перевод конференций

Бюро переводов Moscow Time обеспечивает высококачественный устный перевод конференций, саммитов, презентаций и других мероприятий, где требуется услуги синхронного перевода. В нашей компании работают высококлассные переводчики, которые обеспечат комфортные условия участникам различных мероприятий.
Устный последовательный перевод
Язык За 1 час За 1 рабочий день
английский от 1500 до 2200 от 8000 до 12000
немецкий от 1500 до 2200 от 12000 до 15000
французский от 1500 до 2200 от 12000 до 15000
испанский от 1500 до 2200 от 12000 до 15000
итальянский от 1500 до 2200 от 12000 до 15000
голландский от 3300 до 3700 от 21000 до 24000
турецкий от 2800 до 3200 от 15000 до 19000
китайский от 2200 до 2500 от 16000 до 21000
японский от 3300 до 3700 от 21000 до 24000
корейский от 3500 до 3900 от 19000 до 23000
другие языки по запросу
Устный синхронный перевод
Язык За 1 час За 1 рабочий день
английский от 3300 до 3600 от 33000 до 40000
немецкий от 3300 до 3600 от 33000 до 40000
французский от 3300 до 3600 от 33000 до 40000
испанский от 3300 до 3600 от 33000 до 40000
итальянский от 3300 до 3600 от 33000 до 40000
голландский от 5500 до 6500 от 50000 до 60000
турецкий от 5500 до 6500 от 50000 до 60000
китайский от 5500 до 6500 от 50000 до 60000
японский от 5500 до 6500 от 50000 до 60000
корейский от 5500 до 6500 от 50000 до 60000
другие языки по запросу
ВСЕ ВИДЫ УСЛУГ ПО УСТНОМУ ПЕРЕВОДУ
СРОЧНО
ВОЗМОЖНОСТЬ ОНЛАЙН ОПЛАТЫ
109 СТРАН ОБСЛУЖИВАНИЯ

Мы накопили большой опыт сопровождения различных мероприятий и сформировали крепкий коллектив первоклассных переводчиков. Наша переводческая компания обеспечит высокое качество перевода любого мероприятия. Устный перевод на международных конференциях, где предполагается большое число участников, обычно происходит синхронно. Сложность синхронного перевода в том, что он осуществляется параллельно с речью выступающего. Для переводчика конференций это ответственная работа. Как правило, он находится в специальной кабинке, оснащенной специализированным оборудованием. Переводчиком-синхронистом может быть только профессионал экстра-класса. Перевод осуществляется одновременно с речью оратора. Синхронный переводчик не только в совершенстве владеет языком, но и терминологией в определенной области. Для большинства синхронистов высокого уровня оба языка являются родными, что позволяет достигать отличного качества устного перевода.

Синхронист заранее готовится к мероприятию, изучая необходимые материалы: доклады участников, тематику, презентации и др. Высокий темп работы и ответственность требуют от него колоссального напряжения. Именно поэтому в важных и длительных конференциях, обычно принимают участие два специалиста. Они сменяют друг друга через каждые 20-25 минут.

Обычно все международные конференции с участием иностранных гостей, сопровождаются синхронным переводом. В редких случаях по тем или иным причинам применяется последовательный перевод, например, когда необходимо осуществить перевод вопросов из зала или мероприятие само по себе подразумевает применение именно этого вида устного перевода. При устном последовательном переводе нет необходимости применения дополнительного оборудования. Он осуществляется в паузах между речью оратора. Как только тот закончит говорить, сразу же следует перевод.

Мы предоставляем устный перевод конференций для юридических и физических лиц. Заказать услугу можно различными способами: позвонив по телефону, написав письмо на сайт или заполнив форму заявки.

Консультация
Будни с 10.00 до 19.00
Форма обратной связи

Нажимая на кнопку "Отправить", вы даете согласие на обработку персональных данных

Прикрепить файл...